首页 >> 新闻 >> 正文

许昌/不孕不育检查需要多少钱飞排名免费答襄城县人民医院看男科好吗

2017年10月22日 03:35:24来源:飞度咨询云专家

It is 10pm in the Madrid neighbourhood of La Latina, one of the city’s oldest areas, and the cobbled streets thrum with the sounds of people enjoying plates of gambas al ajillo and cocido Madrile?o. Restaurants are bustling at an hour when, in most other countries, chefs would be hanging up their aprons for the night.晚上10点,在马德里最古老的地段拉拉提纳,圆石铺就的街道上仍然人声鼎沸,人们品尝着蒜味虾和马德里烩菜。虽然这个时间点,大多数其他国家的餐厅已经打烊了,但这里的餐厅仍然人潮涌动。While travellers might attribute Spain’s late mealtimes to the country’s laidback Mediterranean attitude, the real reason is a little more peculiar. Spaniards are living in the wrong time zone, and have been for more than 70 years.尽管游客们可能会认为西班牙晚餐时间晚,是因为这个国家地中海式的闲适生活态度,但真正的原因有些奇怪。70多年以来,西班牙人一直生活在错误的时区里。Glance at a map and you’ll realise that Spain – sitting, as it does, along the same longitude as the UK, Portugal and Morocco – should be in Greenwich Mean Time (GMT). But Spain goes by Central European Time (CET), putting it in sync with the Serbian capital Belgrade, more than 2,500km east of Madrid.扫一眼地图,你就会知道西班牙坐落的经度与英国、葡萄牙和洛哥相同,因此应该采用格林尼治时间。然而,西班牙依照的是欧洲中部时间,与位于马德里东部2500多千米的塞尔维亚首都贝尔格莱德时间同步。So why are Spaniards living behind their geographic time zone?所以为什么西班牙人要按照落后于他们地理时区的时区生活呢?In 1940, General Francisco Franco changed Spain’s time zone, moving the clocks one hour forward in solidarity with Nazi Germany.1940年,弗朗西斯科?佛朗哥将军改变了西班牙的时区,将时间往前调了一小时,与纳粹德国保持一致。For Spaniards, who at the time were utterly devastated by the Spanish Civil War, complaining about the change did not even cross their minds. They continued to eat at the same time, but because the clocks had changed, their 1pm lunches became 2pm lunches, and they were suddenly eating their 8pm dinners at 9pm.那时西班牙人正因内战而苦不堪言,完全没心思去抱怨时间的更改。他们仍然在相同的时间点用餐,但因为记时的方式改变,他们午饭的时间也就由下午一点改为两点,以往晚上8点的晚餐时间也突然之间变成了9点。After World War II ended, the clocks were never changed back. However, in 2016, Spanish Prime Minister Mariano Rajoy announced that the government was working on a plan to implement a new workday schedule ending at 6pm as opposed to 8pm. One important element of the plan was evaluating the possibility of changing Spain’s time zone from CET to GMT – something that has sparked a heated discussion throughout the country.二战结束后,这个记时方式也没有再改回来,但2016年,西班牙总理马里亚诺?拉霍伊宣布,政府正在计划实施一个新的工作日日程,其中包括将下班时间由下午8点改为6点。这份计划最重要的一点,就是估算有没有可能,将西班牙的时区由欧洲中部时间改回格林尼治时间,这在全国引发了激烈的讨论。Being 60 minutes behind the correct time zone means the sun rises later and sets later, bestowing Spain with gloriously long summer evenings and 10pm sunsets. Those who run Spain’s tourist resorts believe that more sunlight is a large draw for visitors. The regional government of the Balearic Islands is strongly against returning to GMT and has even campaigned to maintain year-round summer time to allow visitors to take full advantage of the region’s mild winter climate.落后正确的时区60分钟意味着,太阳升起和落下的时间会往后推迟,这使西班牙享受到夏日极长的夜晚,以及晚上10点的落日。西班牙旅游度假区的负责人认为,更长的日照时间对游客吸引力很大。巴利阿里群岛政府强烈反对重新改回格林尼治时间,甚至倡议全年都保持夏令时,以使得游客能够充分享受巴利阿里群岛冬日温和的气候。But for many Spaniards, living in the wrong time zone has resulted in sleep deprivation and decreased productivity. The typical Spanish work day begins at 9am; after a two-hour lunch break between 2 and 4pm, employees return to work, ending their day around 8pm. The later working hours force Spaniards to save their social lives for the late hours. Prime-time television doesn’t start until 10:30pm.然而,对许多西班牙人来说,在错误的时区生活已经造成睡眠不足以及工作效率下降的问题。西班牙人工作日一般从早上9点开始,2点到4点这两小时进行午休,之后重新开始工作,大约晚上8点结束一天的工作。较晚的工作时间迫使西班牙人将社交生活挪到较晚的时间点。黄金时间的电视也是晚上10:30才开始。Meanwhile, in the northwestern region of Galicia, the sun doesn’t rise until after 9am in winter, meaning that residents are starting their day in the dark.同时,在西北地区的加利西亚,冬季太阳在9点后才升起,这让很多居民要在黑夜中开始一天的生活。“The fact that the time in Spain doesn’t correspond to the sun affects health, especially sleep,” said José Luis Casero, president of the National Commission for the Rationalization of Spanish Schedules, an organisation that has been campaigning for Spain to return to the correct time zone since 2006. “If we changed time zones, the sun would rise one hour earlier and we’d wake up more naturally, meal times would be one hour earlier and we’d get an extra hour’s sleep.”“事实是,西班牙的时间与太阳的运转规律不符,影响了人们的健康,甚至是睡眠,”何塞?路易斯?卡西奥说道,他是西班牙时间表合理化委员会的主席,这个组织自2006年起一直倡导让西班牙重回正确的时区。“如果我们改变了时区,那么太阳就会提前一小时升起,我们的起床的时间也能更正常,晚餐时间将提前一小时,这样我们睡眠时间也能增加一小时。”Spaniards have traditionally coped with their late nights by taking a mid-morning coffee break and a two-hour lunch break, giving them the opportunity to enjoy one of the country’s most infamous traditions: the siesta.西班牙人习惯通过上午的咖啡时间和两小时的午休来熬夜,这使他们有机会享受西班牙最臭名远扬的传统:午睡。Changing the workday would threaten Spaniards’ customary naptime, although whether or not citizens would mind is still up for debate. A January 2017 study by research company Simple Lógica found that less than 18% of Spaniards nap regularly, while nearly 60% never take a siesta. In fact, business owners in many of the country’s major cities and holiday resorts remain open during the midday break to cater to tourists.尽管市民们是否介意仍是个有待商榷的问题,但改变工作日的时间将威胁到西班牙人习惯的午睡时间。2017年1月,Simple Lógica调查公司的研究发现,不到18%的西班牙人有固定的小憩时间,而将近60%的西班牙人从来不午睡。事实上,西班牙主要城市和度假区的商业门店在午休时间照常营业,以迎合游客需求。Meanwhile, those who do nap express frustration when changes in their daily routine prevent them from sleeping mid-day.同时,这些会小憩的人表达了不满,因为改变他们的日常作息使他们无法睡午觉。“We should really banish the siesta in Spain because it doesn’t fit with reality,” Casero said. “And with the change of time zone bringing meal times forward and giving us an extra hour of sleep, there would be less need for a rest at midday.”“我们真的应该改掉西班牙午睡的习惯,因为这并不符合现实,”卡西奥说道,“并且如果时区改变能让用餐时间前移,增加一小时睡眠时间,那么午休也什么必要了。”When it comes down to it, economist Nuria Chinchilla, an expert in work-life balance at the Instituto de Estudios Superiores de la Empresa business school in Barcelona, feels that quality of life for Spaniards is more pressing than preserving an extra hour or two of evening light for tourists.经济学家努里亚?钦奇利亚是巴塞罗那IESE商学院研究使工作与生活达到平衡的专家,他认为,归根结底,西班牙人的生活质量比给游客们留出晚上一两小时的日照时间更重要。“We have continuous jetlag,” she said. “Tourism will always be there and tourists don’t care. The number of hours of sunlight will be the same, whether it is an extra hour in the morning or in the evening.”“我们一直都在倒时差,”她说道,“旅游业一直存在,游客们也不会在意。日照时间还是一样的,只是早晚日照的差别而已。” /201705/508849。

  • China has 731 million Internet users as of December 2016, roughly the size of Europe#39;s population, according to a report released by the China Internet Network Information Center (CNNIC).据中国互联网络信息中心发布的一份报告显示,截止2016年12月,中国网民数量已经达到了7.31亿人,这一数字差不多相当于整个欧洲的全部人口。The number of Web users grew by 42.99 million in 2016, or 6.2 percent from the previous year, accounting for 53.2 percent of China#39;s total population, the report said.报告指出,2016年中国网民数量增加了4299万人,同比去年增长6.2个百分点,而网民总人数占到了中国总人口的53.2%。Li Yi, a Shanghai-based independent IT expert, told the Global Times the surge in the number of smartphones was the primary reason for the growth in Net users.上海独立IT专家李亦在接受《环球时报》采访时表示,智能手机数量激增是网民数量增长的主要原因。Some 695 million netizens used mobile phones to access the Internet in 2016, with a growth rate exceeding 10 percent for the third straight year, the report said. Smartphone-based Internet use accounted for 95.1 percent of all Internet users, up from 90.1 percent in 2015.报告称,2016年共有6.95亿网民使用手机上网,增长率已经连续第三年超过10%。在所有网民中,用智能手机上网的人占比达到了95.1%,而2015年时这一比例还只有90.1%。The report noted that 201 million people or 27 percent of Internet users were from rural areas, or a gap of 45.2 percent in the Internet penetration rate between urban and rural areas.报告还指出,其中2.01亿(27%)网民来自农村地区,城市和农村地区互联网普及率差距为45.2%。;Poverty has stunted further growth in Internet users, which has kept the Net user population to around 50 percent,; Li said.李亦表示:“贫困阻碍了网民数量的进一步增加,使得网民数量占全部人口的比例只在50%左右。”Meanwhile, domestic Internet users have formed a mobile payment habit, with the number of users making payments through smartphones skyrocketing to 469 million last year, up by 31.2 percent from the previous year.与此同时,国内互联网用户已经养成了手机付的习惯,去年用手机付的用户数量飙升到了4.69亿,同比前一年增长了31.2%。 /201702/490935。
  • Fake texts will end in jail发假消息将会进监狱The 9th Amendment to Criminal Law will come into effect next month.11月起,《刑法修正案(九)》正式施行。The revision includes several new articles regarding nine common offences, including posting false information on WeChat or micro blogs; hiring surrogate exam-takers in national exams; making trouble in a hospital to benefit oneself; driving an overloaded school or public bus or speeding when driving such buses; possessing books advocating terrorism; and mistreating the elderly, the young, the ill and the disabled.这部新修订的法律增加了不少新规定,将9种常见行为列入刑事处罚范围。如:在微信、微发布假消息;国家考试中找人替考;试图通过医闹获利;校车、客车严重超员、超速;私藏恐怖主义书籍;虐待老幼病残等。The amendment#39;s 291st article says that making up information concerning emergencies, epidemics, natural disasters and police vigilance on the Internet or social media will result in a jail term of less than 3 years, detention or surveillance. The article imposes the same penalty for those who intentionally sp rumors that severely disturb social order. It also stipulates that rumormongers who cause severe consequences will face jail terms of 3 to 7 years.修正案第291条规定,编造虚假的险情、疫情、灾情、警情,在信息网络或者其他媒体上传播,或者明知是上述虚假信息,故意在信息网络或者其他媒体上传播,严重扰乱社会秩序的,处3年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成严重后果的,处3年以上7年以下有期徒刑。 /201510/406857。
  • A scheme to steal 1 million yuan (3,000) and give to needy children did not go as planned for one man in the city of Chongqing.日前,重庆市一名男子计划盗窃100万元人民币(约合15万3千美元)并捐献给贫困儿童,但是最终并未如愿以偿。The 30-something suspect, surnamed Luo, and his 44-year-old accomplice were detained at Luo#39;s rented home in connection with a Jiangbei district burglary.该嫌疑犯年龄大约30岁,姓罗,与一名44岁的同伙因为在江北区实施盗窃而被拘留在自己的的出租屋中。There arresting officers found evidence of a Robin Hood-esque plan to donate to a school in a poverty-stricken area, newspaper Chongqing Times reported.据《重庆时报》报道,在这间出租屋里,负责抓捕的人员找到了有关这一罗宾汉式的计划的一些据。两位疑犯正计划资助贫困地区的一所学校。The elderly victim, surnamed Li, reported her jewelry and cash missing, which she valued at 10,000 yuan, police said.警方表示,近日一名李姓老年失主声称,自己价值10000元左右的珠宝和现金丢失了。Surveillance from the community placed Luo and his accomplice at the scene, while more footage aided police in tracking Luo to his home. Both men claimed innocence until police showed them the recording.不过失主所在居民区的监控录像实时监控了罗某及其同伙的行踪,并且这些录像最终帮助警方追到了罗某的家中。二人在警方拿出监控录像前,均拒不承认自己的罪行。However, what surprised police most was Luo#39;s motive for the theft.但是,令警方最为惊讶地是罗某的盗窃动机。A posted list, entitled ;Plan to earn 1 million in 2015,; was found taped up on the wall of Luo#39;s rented home, photographs published by the newspaper show. ;Earn 2,800 yuan a day, and 84,000 yuan a month. Only spend 30-50 yuan a day,; the posted plan. It was punctuated with the motivational line, ;This is my goal - fight for it!;报纸上公布的一张照片显示,在罗某的出租屋墙上,贴着一张名为“2015年赚到100万”的清单。这张清单上写着“每天赚2800元,每个月赚84000元。每日开30到50元。”此外,还有一句励志语:“为这个目标奋斗吧青年!”Among his intentions to buy a house and car for his brother, Luo#39;s plan also included a large donation to a Project Hope school, police said.根据警方表示,罗某的目标除了给自己的弟弟买一套房子和一辆车以外,还包括一项希望工程学校的大型捐助计划。Luo and his accomplice await charges.目前罗某及其同伙正在等待审判结果。 /201605/446258。
  • Goldman Sachs#39; profits have fallen for the fourth quarter in a row, partly as a result of lower commodity prices such as oil.高盛公司连续第四个季度利润下降, 部分原因是石油等大宗商品价格走低.Market volatility also affected the bank#39;s bond trading and investment banking businesses.市场震荡也影响到公司的债券交易和投资业务.Goldman Sachs, the last of the big US banks to release first-quarter results, said net income fell by 56% to .2bn.高盛是最后一个公布第一季度业绩的美国大, 它说, 净利润下降56%至12亿美元.Revenue for the first-quarter came in at .34bn compared with .62bn in the same period a year ago.第一季度收入63.4亿美元, 低于去年同期的106.2亿美元.Revenue from trading bonds, currencies and commodities fell 47% to .66bn, about 26% of total revenue. Before the financial crisis, that division typically contributed 40% of revenue.债券,货币和大宗商品交易收入下降47%至16.6亿美元, 约为总收入的26%. 金融危机前, 该业务部门的收入通常占总收入的40%.Earnings per share fell 56% to .68.每股收益下降56%至2.68美元.Lloyd Blankfein, chairman and chief executive of Goldman Sachs, said: ;The operating environment this quarter presented a broad range of challenges, resulting in headwinds across virtually everyone of our businesses.;高盛董事长兼首席执行官布兰科费恩说: “本季度的运营环境提出了大范围挑战, 致使我们行业中的几乎每个人都遭遇了顶头风.”On Monday, rival Morgan Stanley reported a 54% fall in first quarter profits.周一, 高盛的对手根斯坦利公布第一季度利润下降54%.All the banks have been cutting costs as a result of low commodity and oil prices, worries about the Chinese economy and uncertainty about US interest rates.由于大宗商品和石油价格低迷, 中国经济令人担忧, 以及美国利率的不确定性,所有都在削减成本. /201604/438567。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29