当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

广州军区武汉/总医院去痣多少钱飞度技术快交流网广州军区武汉/总医院胎记多少钱

2018年04月20日 22:09:09    日报  参与评论()人

孝感中心医院做祛眼袋手术多少钱武汉/韩辰整形美容医院做双眼皮手术长江航运总医院做丰胸手术多少钱 Britain, EU Seek to Stave off Humanitarian Catastrophe in DRC英法外长前往刚果拟缓和人道危机 The foreign ministers of Britain and France are heading to the Democratic Republic of Congo and Rwanda to try to stave off a further humanitarian crisis in eastern Congo where tens of thousands are fleeing advancing rebel forces, despite a cease-fire that appears to be holding. 英国外长和法国外长动身前往刚果民主共和国和卢旺达,试图阻止刚果东部地区的人道危机进一步恶化,这是由于反叛部队无视停火协议继续进攻,导致刚果东部地区成千上万的人逃离家园。British Foreign Secretary David Miliband and his French counterpart Bernard Kouchner are heading on a joint mission for talks in the DRC and Rwanda - with the aim of, as one British official put it, impressing upon both those governments the seriousness of the situation. 英国外长米利班德和法国外长库什内前去参加一个刚果民主共和国和卢旺达局势的联合使命会谈。一名英国官员说,会谈的目的是让这两个国家的政府意识到目前情况的严重性。Their visit comes amid renewed fighting in eastern Congo between the Congolese army and ethnic Tutsi rebels, led by Laurent Nkunda. With a rebel advance on the eastern city of Goma, tens of thousands of civilians have fled the surrounding countryside into the city seeking safety, food and shelter. 在他们前往访问的同时,刚果政府军和军阀恩孔达领导的图西族反叛军在刚果东部地区重燃战火。反叛势力向东部城市戈马市挺进,导致周边乡镇成千上万的平民逃到城里寻求安全庇护和口粮。Jaya Murthy is spokesman for the UN Children's Organization, Unicef. Speaking with VOA from Goma, Murthy described the humanitarian situation there as "terrible."  联合国儿童基金会的发言人默菲在戈马市对美国之音说,当地的人道情况“很糟糕”。"Tens of thousands of people have fled their homes from intensified fighting over the past five days," he said. "We have 40 to 50,000 internally displaced people that are just outside of Goma and in Goma. These people are staying in small camps, also in churches, in schools and with host families in Goma." 他说:“成千上万的民众在过去5天猛烈的战斗中逃离家园。戈马市城内外大约有4万到5万名流离失所的人。这些人待在小型难民区、教堂和学校里,或者他们亲友在戈马城里的住房内。”Murthy says there are also reports of thousands of people fleeing in other areas of North Kivu province, where aid agencies have not been able to reach them. 默菲说,还有报导说,数千人逃离北基伍省其它地区,援助机构没能抵达那里。He says there is growing concern about the physical and emotional state of those fleeing the conflict. "Often the people who have fled their homes, fled with very little if anything. They haven't eaten in days or eaten very little," said Murthy.  他说,那些逃离冲突的人的身体和心理状况越来越让人担心。默菲说:“逃离家园的人经常一无所有。他们几天没有吃东西或者几乎没吃。”"They haven't had access to healthcare. Oftentimes children are separated from their families during displacement, which makes them more prone to abuse, exploitation and violence. We're very worried that there could be an outbreak of diseases or epidemics of cholera, which is very common here and measles. Also, when we have massive population displacement we see skyrocketing malnutrition rates," he added. “他们得不到医疗。儿童经常在流离失所期间和家人分离,让他们更容易受到虐待、剥削或者暴力。我们非常担心会爆发疫症,或者爆发霍乱、麻疹之类的传染病,疟疾在这里很常见。还有,如果有大批人流离失所,营养不良的比例会迅速增加。”Rebel leader Nkunda says his forces are defending ethnic Tutsis in the area against Rwandan Hutu fighters, who fled to Congo after Rwanda's 1994 genocide. Since that time, simmering ethnic tension, unrest and open warfare have broken out periodically.Murthy says the cease-fire has afforded aid agencies a window of opportunity to distribute food and supplies, including high energy biscuits for children. But, he warns the situation remains very tenuous and he said the need for stability is crucial to get help to those in need. 默菲说,停火协议让援助机构能够有机会分发食品和物资,包括给儿童的高能量饼干。但是,他警告说,局势仍然非常艰难。他说,局势稳定对帮助贫困民众至关重要。200811/54687How to translate the Olympic 奥运菜单 China's restaurateurs ponder how to translate their s into English: graphic literal description, or toned down for western tastes?The culinary delights of China are tantalizing selection to tickle your taste buds, but what does it all mean? Beijing's restaurant s have been given a linguistic makeover in a bid to tempt visitors to the Olympic host city to eat the local cuisine, but some of the descriptions seem to have left some frustrated, let alone famished. This restaurant's specialty is steamed hair-fish, but foreign customers might puzzle over the English description, "Six must occupy cooks in a covered vessel the hairtail". While steamed chicken is described as the intriguing chicken without sexual life.China's capital has taken great pains to prepare the city for an influx of Olympic visitors especially in the Food Department.Chinese cuisine has developed over a long period of time. Chinese food is rich and varied.But this boomerang of a measure has some officials worry. An official booklet has now been issued to restaurants containing rather more bland English translations for local dishes. Some restaurants have gone against the grain, preferring their own quirky translations, offering delicacies, such as wonderful fragrant fat cow.Foodies think bland translations will stop visitors from experiencing real Chinese food.You should first let people try this type of food, so that they realize how good Chinese food is, then they should go to go-street and try the more genuine flavors or even better food cooked in a Chinese home. That's the most genuine Chinese food.So, although "The clever and dexterous woman rips the cabbage" may not appeal to the less adventurous eaters, there's hope the good sports won't mind a little food lost in translation.Suranjana Tewari Reuters.参考中文翻译:中国餐馆在翻译菜单方面左右为难:是按照字面生动的翻译还是简单的迎合西方风格?中国的美食非常诱人,但是那些菜名是什么意思呢?最近北京的餐馆为了吸引游客到他们餐馆就餐而在文字方面绞尽脑汁。但是有些菜名的描述让游客非常沮丧,更不用说饿肚子了。这个餐馆的特色菜是蒸带鱼,但是外国顾客对这道菜的描述非常困惑:“厨师必须在一个盖着的容器里煮这条带鱼六个小时”,而蒸鸡的翻译更有趣“没有性生活的鸡”。中国首都在欢迎奥运会游客方面做了非常多的努力,尤其是饮食方面。中国饮食源远流长,中国美食更是多种多样。但是方式不当的恶果引起官方的忧虑。现在官方已经向每个餐馆发放了官方手册,上面印有当地美食的比较温和的翻译。但是有一些餐馆偏偏反其道而行之,以为他们自己的翻译更能吸引顾客,更能提供美味佳肴,比如“芳香肥牛”。美食家认为,比较温和的翻译会妨碍游客品尝真正的中国美食。顾客必须“食为先”,才能整整领略到中国饮食的美味,才会走上街头去品尝更多地道的美味,或者中国的家常菜。那才是最地道的中国饮食。所以,虽然“巧妇手撕包菜” 可能不会吸引那些不爱冒险的食客,但是仍然希望成功的奥运会不要介意菜单翻译方面小小的失败。200811/56849荆门市奥美定取出多少钱

武汉/韩辰整形医院祛疤多少钱中国男女比例失调加剧了男性求偶时的竞争,有研究机构指出中国储蓄率的上升在很大程度上可以归因于家长为让儿子更顺利地娶妻而努力攒钱。这个现象带来的经济后果影响全球。在以下视频中,我们可以看到一幅中国地图,上面标注了中国男女比例失衡最严重的地区和储蓄率最高的地区。201003/99716黄石市隆胸医院哪家比较好 Unlike older generations, China's youth are not used to the poor job market they face as they graduate college Crowds pile in at a government sponsored job fair in Beijing--- The gateway to a potential opportunity in a dire economic climate.Companies are firing people and we're competing with layoffs, says Xu Meilin, she is graduating from college next year. Her hopes of finding a job in finance, deem.Of course, I am worried. Says another job seeker, but all we can do is to wait for a chance and try my luck.More than 15,000 people are expected at this job fair. Many of them are young people, hoping to find that dreamed job. About 500 companies are here, but in the middle of economic crisis, how many jobs will be offered is unknown. The Chinese government says 6,000,000 students will graduate college here next year, which means even more job seekers in an aly strained job market. It is going to without saying that the declining all economic growth will impact employment. Next year we'll face great pressure on the employment of college graduates.It is a harsh reality for a generation of young Chinese that has really seen tough times. Unlike their parents who lived through the Cultural Revolution when China’s economy was backward and isolated, but for the past decade, China’s economy has been booming so strong some people are taking risks their parents never could. 25-year-old Wu Yelan left a stable but unfulfilling government job to open a café with her husband. She says even though she is worried about the economy, she will never regret her decision.We are much happier every day.It is a useful brand of optimism her peers share.“Although the financial crisis has hit the world hard, I still have confidence in china.” Says another job seeker.The question is: is their confidence realistic or naiuml;ve?200812/58810随州市丰额头多少钱

荆门市去除眼袋多少钱Some Pakistanis are shocked and angry over the U.S. commando attack that killed al-Qaida leader Osama bin Laden in Pakistan.一些巴基斯坦人对美国特种部队到巴基斯坦袭击并击毙基地组织领导人本拉登表示震惊和不满。Crowds of people flocked to the compound in Abbottabad where Osama bin Laden had been hiding.人们从阿伯塔巴德各处成群结队涌向本拉登的藏身处这座大型居民建筑。And so has worldwide media -- to cover what many see as a major historical development. 同样接踵而至的是来自世界各地的媒体,他们前来报道很多人认为是历史发展重大事件的新闻。But many Pakistanis from around the area just came to look. Some to be a witness to history. And some to verify with their own eyes what happened.不过很多巴基斯坦人从附近地区来到此地就是为了亲眼看一看,一些人可以成为历史事件的见人,也有一些人是要亲自核实所发生的事件。"We have come to see whether all this is true or not. Such a big event has occurred here. The whole world is talking about it. I cannot believe that it is true. How can such a well-known person live in such a house?, said local resident Alam Sher.这位说:“我们到这里来看看所有这一切是不是真的。这么大的事件竟然发生在这里,全世界都在谈论。我都不敢相信这是真的。这么有名的人居然住在这所房子里。”Guards still stopped anyone from actually entering the compound.保安人员仍禁止任何人进入这所大宅院。But for the first time, people got to see the entire exterior from nearby rooftops -- and get a clear view of the villa where Osama bin Laden died.不过人们倒是首次可以从附近的房顶清楚地看到这个住宅的外表,还能看到本拉登被击毙的那座别墅。Earlier in the day, security was much tighter -- keeping people much further away, as an unnamed high ranking Pakistani officer inspected the site.一大早时,警力非常严密,一位不具姓名的巴方高级官员巡视这处建筑过程中,安全人员把人们拦截在很远的地方,不得靠近。Not far away, crowds expressed anger and frustration over what they see as a violation of Pakistani sovereignty. They say, the fact that the U.S. conducted the mission without Pakistani authorization means their country is not well defended.不远以外,人群表达着愤怒和挫折,他们认为巴基斯坦的领土主权受到了侵犯。他们说,美国执行军事行动而没有得到巴方当局授权,这意味着他们的国家没有了安全保。"We want to convey that we are insecure. Today, Americans came and they did what they wanted to do. Tomorrow, India will come and they will do what they want to do. Where is our security?," said one Pakastani.“我们要表达的是我们不安全。今天美国人来了,想干什么就干了什么,明天印度人来了也想干什么就干什么,我们的安全在哪儿啊?”In the city of Multan, local imams led prayers for the dead.在木尔坦市,当地的阿訇带领人们为死者祷告。The prayer service turned into a protest, praising bin Laden and condemning the ed States.祷告仪式逐渐变成了抗议,赞扬本拉登同时遣责美国。But the protests so far have been small and isolated. 不过抗议目前仍很有限,规模也是零星的。"I think the reason why there are no big protests, demonstrations in Pakistan is due to the fact that support for every kind of militant -- whether al-Qaida, whether Taliban, Jihadi -- that has gone down. It doesn't mean that the people of Pakistan are now supporting the U.S. There's still a very strong anti-U.S. sentiment in Pakistan," said Pakistani journalist Rahimullah Yusafzai.巴基斯坦的一名记者说:他说:“我认为巴基斯坦没有出现大规模抗议和游行的原因是因为持各种武装分子,不论是基地组织、塔利班、真主党的力量都大大削减了。这并不意味着巴基斯坦民众目前持美国,巴基斯坦仍然有很强的反美情绪。” Sentiment that has been inflamed, some say, by the killing of America’s enemy number one on Pakistani territory.有人认为在巴基斯坦领土击毙美国头号敌人本拉登的行动,点燃了反美情绪。201105/134931 Bush in Peru for APEC Summit; Meets with China's Hu布什启程前往秘鲁参加亚太峰会 U.S. President George Bush is in Peru for his final Pacific Rim summit. After his arrival Friday, Mr. Bush met with Chinese President Hu Jintao in Lima ahead of the two-day Asia-Pacific Economic Cooperation summit, which opens Saturday. This is expected to be Mr. Bush's last foreign trip before leaving office. 美国总统布什前往秘鲁出席亚太经合组织高峰会。这很可能是布什总统结束八年任期之前的最后一次出访。President Bush attended his first Pacific Rim summit just two months after the September 11, 2001 terrorist attacks on the ed States. 2001年,美国本土发生9/11恐怖袭击后两个月,布什总统第一次出席了亚太经合组织高峰会。Now, with the nation in the midst of a financial crisis, he is making his last appearance at the 21-nation Asia-Pacific Economic Cooperation forum. 目前,在金融危机席卷美国之际,布什将以总统身份最后一次出席这个峰会。White House aides say the president will urge APEC to endorse steps aly being taken to boost the global economy. They indicate he will likely focus on the need to expand trade worldwide and open markets. 白宫官员说,布什总统将敦促亚太经合组织持已经采取的提振全球经济的措施,同时还将重点阐述扩大国际贸易和自由市场的重要性。Charles Freeman is a former U.S. trade official. He says even though Mr. Bush has little time left in office, his words can have an impact at the forum. 前美国助理贸易代表傅瑞伟(Charles Freeman)说,尽管布什总统任期即将结束,但他在此次峰会上的发言仍将产生影响。"Well, I mean, words count," Freeman said. "So I think what the leadership says about trade liberalization is very important. And standing up for that is key." 他说:“我的意思是说,他的表态仍然会有作用。美国领导人关于贸易自由的发言非常重要。坚持自由贸易原则是一个关键问题。”The Pacific Rim countries account for about half of the world's trade and population. And the number of bilateral and free trade agreements between and among APEC members has soared in recent years. 亚太地区国家占全球贸易和人口的大约一半。最近几年,该地区内部的双边和多边自由贸易协议数量增长迅速。APEC is not a formal organization or a negotiating body, but a venue for leaders to come together to exchange thoughts and ideas. And while it does not have the clout of the Group of 20 leading industrialized and emerging economies, it is an instrument of dialog in a key region of the world. 亚太经济与合作组织不是一个拥有谈判权的正式机构。不过,该组织为成员国领袖交换意见提供了一个论坛。尽管亚太经合组织不具备由工业化国家和新兴经济体共同组成的20国集团那样的影响力,但仍然不失为亚太这个关键区域的对话平台。Steven Schrage, an expert on international business and trade at the Center for Strategic and International Studies in Washington, says the Pacific Rim is vitally important. 华府智库国际与战略研究中心的国际商贸专家斯蒂芬.施拉格通过列举一系列数字来阐述该地区的重要性。"You've got 60 percent of U.S. exports, 60 percent of world GDP [i.e., gross domestic product]. I believe it is over 50 percent of world trade, three billion consumers - so there is a critical mass of world leaders here with some of the most advanced and important economies," Schrage said. 施拉格说:“亚太地区涵盖了美国60%的出口,全球60%的GDP。我相信这里占全球贸易的二分之一强,这里的消费者人口高达30亿。所以说,这个峰会汇聚了一些世界上最发达、最重要的经济体领导人。”The APEC forum also gives Pacific Rim leaders a chance to hold numerous one-on-one meetings on the sidelines. President Bush, for example, is expected to confer with the leaders of China, Russia, South Korea, Japan and host Peru. 峰会期间,很多领导人将举行双边会晤。布什总统预计将和中国、俄罗斯、韩国、日本、以及东道国秘鲁领导人举行会谈。While it will be an opportunity to say his farewells, aides say Mr. Bush has a full agenda for these meetings. They say he wants to discuss North Korea's nuclear ambitions with others involved in the negotiating process with Pyongyang. And they say he wants to discuss Georgia and a proposed missile defense system for Europe with Russian President Dmitri Medvedev. 这些会面将给布什提供一个话别的机会。但白宫官员说,布什总统也将和这些领导人探讨实质性问题,其中包括和北韩核问题谈判的参与方讨论平壤核计划。同时,白宫官员说,布什也计划和俄罗斯总统梅德韦杰夫讨论格鲁吉亚以及拟议中的欧洲导弹防御系统。200811/56870武汉/大学人民医院打瘦脸针多少钱武汉/市医疗救治中心做双眼皮开眼角手术多少钱

武汉/韩辰整形美容医院去肿眼泡手术怎么样
随州市治疗疤痕多少钱
应城市人民医院祛除腋臭多少钱飞度名院
武汉/市韩辰整形医院治疗痘坑多少钱
飞度技术养生问答三峡大学仁和医院口腔美容中心
孝感市治疗狐臭多少钱
应城市人民医院做双眼皮开眼角手术多少钱
武汉/人民医院打瘦腿针多少钱飞排名名医广州军区武汉/总医院治疗青春痘多少钱
度排名养生问答网黄石市除皱的费用飞管家医院大全
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江汉大学附属第三医院治疗痘痘多少钱
武汉/市脱小腿毛多少钱 襄阳市鼻部修复多少钱飞度技术好医院在线 [详细]
湖北武汉/韩辰医院疤痕多少钱
汉川市人民医院美容整形科 湖北省妇幼保健院整形美容中心 [详细]
武汉/总院人民医院韩式三点多少钱
应城市人民医院脱毛手术多少钱 飞度排名资讯信息应城市人民医院韩式隆鼻多少钱飞度养生交流 [详细]
湖北省中医院切眼袋多少钱
飞度【养生问答】黄冈市中心医院去胎记多少钱 武汉/总院人民医院丰胸多少钱飞度健康调查武汉/市第六医院激光去黄褐斑多少钱 [详细]